1. Disposiciones generales, ámbito de aplicación
1.1 Las presentes condiciones Generales de Contrato (en lo sucesivo denominadas “CGC”) se aplicarán a todos los servicios prestados por Systemhaus Ulm GmbH, Max-Planck-Straße 24, 89250 Senden (en lo sucesivo denominado “SHU”) a sus socios contractuales (en lo sucesivo denominados “clientes”), en particular el suministro de sistemas informáticos con y sin software, reparaciones, instalaciones, asesoramiento, suministros y prestaciones de otro tipo, en particular el suministro aislado de software individual o estándar.
1.2 Las condiciones generales de contrato se aplican exclusivamente a las transacciones comerciales con empresarios en el sentido del artículo 14 del Código Civil alemán (BGB), a las personas jurídicas de derecho público o a los fondos especiales de derecho público.
1.3 Los Términos y Condiciones Generales son parte integrante de todas las ofertas de SHU, en los contratos entre SHU y el cliente se aplicarán también, como a todas las transacciones comerciales futuras, a menos que se modifiquen expresamente. Cualquier desviación de los Términos y Condiciones Generales debe hacerse por escrito. SHU no acepta términos y condiciones de compra divergentes u otras condiciones contractuales del cliente, incluso si SHU no se opone expresamente a tales términos y condiciones de compra o contrato y/o realiza servicios sin reserva alguna, en el conocimiento de tales términos y condiciones de compra o contrato.
2. Ofertas, forma escrita
2.1 Todas las ofertas, estimaciones de costes, listas de precios y otros documentos suministrados al cliente por SHU estarán sujetos a cambios sin previo aviso, a menos que sean expresamente designados como vinculantes por escrito. No se asume ninguna responsabilidad por la exactitud de los datos técnicos y otras informaciones contenidas en los folletos del fabricante. Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones técnicas y las aceptamos dentro de los límites de lo razonable para el cliente.
2.2 Los pedidos sólo se aceptarán obligatoriamente si son confirmados por escrito por SHU.
2.3 Los acuerdos subsidiarios y las modificaciones deberán hacerse por escrito. Si la modificación implica un aumento del precio, el cliente tiene derecho a rescindir el contrato con un plazo de 10 días a partir de la recepción del aviso de modificación.
2.4 SHU retiene el título, los derechos de autor y todos los derechos de propiedad intelectual de todos los documentos, planos, documentos e información proporcionados por SHU a menos que se acuerde lo contrario. Sin el consentimiento de la SHU, estos documentos e información no pueden ser utilizados fuera del propósito previsto, en particular no copiados o puestos a disposición de terceros.
3. Plazos y fechas, fuerza mayor
3.1 En la medida en que SHU no haya acordado expresamente un plazo de ejecución con el cliente, todos los datos son aproximados sólo en base a las circunstancias conocidas en el momento de realizar el pedido; el plazo de entrega se da a nuestro leal saber y entender, pero sin compromiso. SHU tiene derecho a realizar entregas parciales. Se considerará que se han producido retrasos en la entrega y/o el cumplimiento debido a causas de fuerza mayor y otros acontecimientos ajenos al control de SHU que dificulten o imposibiliten considerablemente la entrega a SHU (en lo sucesivo denominados colectivamente “fuerza mayor”), incluidos, en particular, los desastres naturales, huelgas, cierres patronales, órdenes oficiales, etc., entre otros. Incluso si se produce un caso de fuerza mayor en los proveedores del SHU, el SHU no será responsable de los plazos y fechas vinculantes.
3.2 La existencia de fuerza mayor da derecho a SHU a posponer la entrega y/o el servicio por la duración del impedimento, más un período de puesta en marcha adecuado, o siempre que el retraso no se deba a huelga o cierre patronal, a rescindir total o parcialmente el contrato debido a la parte incumplida de la entrega y/o el servicio. Si el impedimento por fuerza mayor dura más de tres meses, el cliente tendrá derecho a rescindir el contrato debido a la parte incumplida del contrato después de fijar un período de gracia razonable. Si se prolonga el plazo de entrega o se libera a SHU de su obligación, el cliente no podrá reclamar daños y perjuicios. En caso de producirse tales impedimentos, SHU informará al cliente sin demora, indicando los motivos y la duración prevista.
4. Envío de mercancías
El envío de la mercancía corre siempre por cuenta y riesgo del cliente. Si el cliente desea tener un método especial de envío, los costes adicionales correrán a cargo del cliente. SHU no se hace responsable por daños y pérdidas durante el transporte. Los gastos de auto-cobro no serán reembolsados. El seguro de la mercancía transportada sólo se efectuará si así se ha acordado expresamente y sólo a costa del cliente.
5. Precios, condiciones de pago
5.1 Los precios indicados por SHU se cotizan en EURO según las cotizaciones, listas de precios y facturas de SHU más el impuesto sobre el valor añadido en la cantidad aplicable en el momento de la facturación, costes de embalaje, entrega, seguro e instalación y otros gastos adicionales.
5.2 Si transcurre un período de más de seis semanas entre la celebración del contrato y el período de entrega o servicio acordado y si los precios de los proveedores de SHU aumentan durante este período, SHU tendrá derecho a ajustar el precio acordado al final de las seis semanas siguientes a la celebración del contrato.
5.3 Las facturas de SHU deben ser pagadas inmediatamente después de la fecha de la factura, sin ninguna deducción en EUROS y según la información de la factura. La deducción del descuento por pronto pago también requerirá un acuerdo especial por escrito. Si el cliente incumple su obligación de pago, SHU puede cobrar intereses de demora a un tipo de interés de nueve puntos porcentuales por encima del tipo de interés básico respectivo del Banco Central Europeo sin necesidad de verificación individual, a menos que el cliente pueda probar una pérdida inferior. Nos reservamos el derecho de reclamar indemnizaciones por daños y perjuicios demostrables.
6. Compensación, aplazamiento del pago
6.1 La compensación frente a las reclamaciones de la SHU y el ejercicio de los derechos de retención sólo está permitida sobre la base de contrademandas indiscutibles o jurídicamente vinculantes. La aceptación de medios de pago compensatorios (letra de cambio, cheque) a los que SHU no está obligado y que no constituyen el cumplimiento o aplazamiento de una reclamación al SHU. Los abonos en letras de cambio y cheques estarán siempre sujetos a la recepción del dinero y con la fecha valor en que el importe haya sido acreditado a la cuenta del SHU o el SHU tenga el valor equivalente a su disposición. El cliente correrá con los gastos de custodia y reembolso, en particular los gastos de descuento.
6.2 Si se ha acordado con el cliente un aplazamiento o aceptación de letras de cambio, la deuda total de SHU se devengará independientemente de dicho acuerdo y del plazo de validez de las letras de cambio si el cliente incumple un pago acordado o si el reembolso de la indemnización de pago falla por razones imputables al cliente, si las circunstancias financieras del cliente se deterioran considerablemente y si el cliente disputa o pone en peligro la deuda de SHU.
6.3 En caso de deterioro de los activos del cliente tras la celebración del contrato, SHU también tendrá derecho a supeditar los servicios que aún no se hayan prestado al pago previo de la remuneración o a la aportación de valores. Si el cliente no cumple con esta obligación de ejecución anticipada, SHU podrá rescindir el contrato después de haber fijado un plazo razonable con la amenaza de rechazo o exigir daños y perjuicios por incumplimiento.
6.4 Los pagos del cliente se efectuarán de acuerdo con. 366 BGB (Código Civil alemán). Si existen reclamaciones de costes o intereses además de una deuda principal, el beneficio se acredita primero contra los costes, luego contra los intereses y sólo entonces contra el crédito principal.
7. Reserva de propiedad
7.1 SHU se reserva la propiedad de todos los productos suministrados hasta el pago completo de todas las reclamaciones que surjan de la relación comercial. En el caso de las cuentas corrientes, la propiedad reservada se considerará como garantía del respectivo derecho de saldo. Si el valor realizable de los elementos que sirven como garantía prendaria para SHU y los demás valores a favor de SHU exceden en más del 10 % el derecho total de SHU, SHU está obligada a liberar garantías a petición del cliente, a discreción de SHU, en la medida en que el importe total de las garantías a favor de SHU no exceda en más del 10 % el derecho total de SHU frente al cliente.
7.2 Si las mercancías entregadas por SHU bajo reserva de propiedad (los “Bienes Reservados”) son transformadas o procesadas por el Cliente, la transformación o procesamiento tendrá lugar para SHU. Si las mercancías sujetas a reserva de propiedad se mezclan o combinan con otros objetos y si la titularidad de la SHU sobre ellas expira como consecuencia de ello (§§ 947,948 BGB[Código Civil Alemán]), se acuerda por la presente que la titularidad del cliente sobre las existencias mixtas o el artículo unificado pasará a la SHU por el importe del valor de la factura de las mercancías sujetas a reserva de propiedad y que el cliente tendrá estas mercancías en custodia para SHU. Las partidas resultantes de la transformación o de la combinación o mezcla son mercancías sujetas a reserva de dominio en el sentido de las condiciones Generales de Contrato. El cliente está obligado a asegurar adecuadamente la mercancía reservada.
7.3 En caso de incumplimiento del contrato por parte del cliente, en particular en caso de demora en el pago, SHU tendrá derecho a tomar posesión de los bienes sujetos a la reserva de propiedad del valor de los créditos debidos como garantía, sin que ello constituya una rescisión del contrato. Después de recuperar la mercancía, SHU tendrá derecho a utilizarla. El producto de la liquidación menos los costes razonables de la liquidación se compensarán con las obligaciones del cliente.
7.4 El cliente debe informar inmediatamente por escrito a SHU de cualquier intento de embargo u otras intervenciones de terceros en la mercancía reservada para que SHU pueda tomar contramedidas. La SHU tendrá derecho a rescindir el contrato si la notificación no se hace de forma culposa. Los intentos de embargar la mercancía deben ser objetados por el cliente con referencia a la propiedad reservada de SHU. En la medida en que los costes de cualquier contrademanda de terceros que puedan resultar necesarios sean incobrables, el cliente deberá reembolsar estos costes.
8. Venta de bienes sujetos a reserva de dominio o cesión
8.1 Mientras el cliente no se encuentre en demora de pago, podrá revender la mercancía reservada en el curso ordinario de los negocios de acuerdo con sus condiciones generales de venta. Está obligado a acordar una reserva de dominio con sus clientes.
8.2 Por la presente, el cliente cede a SHU, que lo acepta, todas las reclamaciones y derechos accesorios sobre el importe total que le corresponde al cliente por la venta de la mercancía reservada a su comprador o a terceros, independientemente de que la venta se realice a uno o más compradores. Si la mercancía sujeta a reserva de propiedad se vende tras su transformación, combinación, mezcla o transformación con otras mercancías que no pertenezcan a SHU, la cesión se efectuará por el importe de la participación de copropiedad de SHU en el artículo vendido o en las existencias vendidas.
8.3 El cliente tiene el derecho de cobrar las reclamaciones cedidas a SHU hasta que sean revocadas, sin perjuicio de la facultad de SHU de cobrar la reclamación por sí misma. SHU se compromete a no cobrar por sí misma los créditos cedidos mientras el cliente cumpla con sus obligaciones de pago del producto recaudado, no se encuentre en demora en el pago y no se haya presentado ninguna solicitud de apertura de un procedimiento de insolvencia o se hayan suspendido los pagos. Si, por el contrario, se cumplen las anteriores condiciones previas, SHU tendrá derecho a revocar la autorización del Cliente para cobrar y exigir al Cliente que informe a SHU de los créditos cedidos y de sus deudores, que facilite toda la información necesaria para el cobro, que entregue los documentos correspondientes a SHU y que notifique al deudor de la cesión. SHU tiene derecho a informar al propio deudor.
9. Derechos por defectos
9.1 SHU será responsable de los defectos y la ausencia de características expresamente justificadas exclusivamente de acuerdo con las siguientes disposiciones:
El cliente inspeccionará la mercancía inmediatamente después de la entrega para detectar desviaciones obvias en la cantidad o defectos y notificará a SHU por escrito de tales defectos sin demora, a más tardar en un plazo de cuatro semanas. Todos los demás defectos deben notificarse inmediatamente después de la detección. En caso contrario, el cliente ya no tendrá derecho a la subsanación de los defectos, por lo que renuncia a las disposiciones del § 377 HGB (Código de Comercio alemán).
9.2 En el caso de un defecto notificado a su debido tiempo, SHU tendrá derecho, a su propia discreción, a reparar el artículo entregado o a ofrecer un reemplazo.
9.3 El cliente sólo podrá exigir una reducción del precio de compra o la rescisión del contrato, si estas acciones de garantía han fracasado definitivamente.
9.4 SHU sólo será responsable de la indemnización por daños y perjuicios debidos a defectos si los artículos suministrados no tienen una característica expresamente justificada en el momento de la entrega. Esto no afecta a la responsabilidad según el número 10.
9.5 Las referencias a normas o reglamentos no implican ninguna garantía de ciertos contenidos del servicio.
10. Responsabilidad
10.1 SHU será responsable sin limitación de los daños a la vida, la integridad física y la salud de acuerdo con las disposiciones legales. Asimismo, La responsabilidad de SHU por intención y de acuerdo con las disposiciones de la Ley alemana de responsabilidad por productos defectuosos no se ve afectada.
10.2 La responsabilidad de SHU por cualquier otra reclamación por daños y perjuicios se limitará a la responsabilidad por tales daños por parte del cliente que se base en daño, negligencia grave o el incumplimiento de las obligaciones contractuales esenciales por parte de SHU. Las obligaciones contractuales esenciales son aquellas obligaciones cuyo cumplimiento posibilita la correcta ejecución del contrato y cuya observancia el cliente confía o puede confiar regularmente.
10.3 SHU no será responsable de los daños causados por la pérdida de datos si el cliente no ha tomado las medidas de seguridad adecuadas. En cualquier caso, la responsabilidad de SHU en caso de pérdida de datos se limitará al esfuerzo necesario para restaurar los datos en el sistema del cliente en caso de una correcta copia de seguridad de los datos.
10.4 En todos los demás aspectos queda excluida la responsabilidad de SHU en virtud de esta cláusula 9.
11. Lugar de cumplimiento y jurisdicción
11.1 El lugar de cumplimiento es el domicilio social de SHU.
11.2 Para todas las disputas que surjan de o en relación con la relación contractual entre SHU y el cliente, los tribunales locales de Ulm tendrán jurisdicción exclusiva. Sin embargo, SHU también tiene derecho a demandar al cliente en su domicilio social.
12. Derecho aplicable
La relación contractual se regirá exclusivamente por el derecho alemán. Sin embargo, se excluye la validez de la Convención uniforme de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías.